Els textos bíblics de Lluc, publicats en una edició monumental que en restitueix la unitat i literal

 Font: Fragmenta Editorial

Aquest dimarts 10 de novembre s'ha presentat el volum Demostració a Teòfil. Evangeli i Fets dels Apòstols segons el Còdex Beza, de Lluc. Es tracta de la primera vegada, des de la invenció de la impremta, que els textos bíblics de Lluc es publiquen seguits, en una edició que restableix l'íntima unitat en què foren escrits. L'obra és fruit de 15 anys de treball en comú del teòleg i biblista català Josep Rius-Camps i la lingüista bíblica anglesa Jenny Read-Heimerdinger. A més, els dos biblistes han optat per un còdex diferent de l'habitual, però molt més acostat a l'original.

La llengua catalana té el privilegi d'acollir la primera edició dels textos neotestamentaris de Lluc (Evangeli de Lluc i Fets dels Apòstols) que en restitueix l'íntima unitat. Els dos llibres de Lluc que consten al Nou Testament són una sola obra: un informe adreçat pel rabí jueu Lluc a "l'excel·lentíssim Teòfil", un summe sacerdot del segle I, fill d'Anàs i cunyat de Caifàs, que li havia demanat que li demostrés la messianitat de Jesús.

Han hagut de passar gairebé dos mil anys perquè l'obra de Lluc, desmembrada des de les primeries del segle segon en dos llibres de gènere literari ben divers, pugui ser llegida com el que és: una demostració de la messianitat de Jesús en dos volums, el primer dels quals mostra el model (Jesús) i, el segon, la realització (l'Església).

La col·laboració entre un teòleg i biblista català (Josep Rius-Camps) i una lingüista bíblica anglesa (Jenny Read-Heimerdinger) ha permès, després de quinze anys de treball en comú, oferir una edició dels textos de Lluc respectuosa amb l'original, atesa l'opció pel Còdex Beza, el manuscrit que conté la versió més antiga i completa dels quatre Evangelis i dels Fets dels Apòstols, amb notables diferències respecte al text bíblic convencional.

La traducció catalana, que l'edició presenta acarada a l'original grec, és al mateix temps científica i poètica, atesa l'agosarada disposició del text en estics (petites divisions del text procedents del manuscrit original). El volum té un total de 744 pàgines.

L'editor Ignasi Moreta ha explicat que va presentar l'obra de Lluc a la Fira de Frankfurt, i que s'està negociant la cessió dels drets per a l'edició anglesa, francesa, italiana, alemanya i castellana.

Per a més informació: www.fragmenta.cat

Comentaris
Afegir nouBuscar
Per a escriure comentaris és necessari registrar-se

Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved.